Showing posts with label Wisława Szymborska. Show all posts
Showing posts with label Wisława Szymborska. Show all posts

24 January 2016

The roar of our wedding march


                 by Wisława Szymborska, translated by Clare Cavanagh

My fallen, my turned to dust, my earth,
assumes the shape he has in the photograph:
with a leaf’s shadow on his face, with a seashell in his hand,
he sets out toward my dream.
He wanders through darknesses extinguished since never,
through emptinesses opened to themselves forever,
through seven times seven times seven silences.
He appears on the other side of my eyelids,
in the one and only world that he can reach.
His shot heart beats.
A first wind stirs from his hair.
A meadow spreads between us.
Skies come flying with clouds and birds,
mountains rise silently on the horizon
and a river flows downward, searching for the sea.
You can see so far, so far,
that day and night turn simultaneous,
and all seasons of the year occur at once.
A four-quartered moon unfolds its fan,
snowflakes swarm beside butterflies,
fruit falls from the blossoming tree.
We draw closer. In tears,
in smiles, I don’t know. Just one step more
and we’ll listen to your shell together,
to the roar of a thousand orchestras,
to the roar of our wedding march.








19 July 2015

All the cameras have gone to other wars

                                                       by Wisława Szymborska



The End and The Beginning


After every war
someone has to tidy up.
Things won't pick
themselves up, after all.

Someone has to shove
the rubble to the roadsides
so the carts loaded with corpses
can get by.

Someone has to trudge
through sludge and ashes,
through the sofa springs,
the shards of glass,
the bloody rags.

Someone has to lug the post
to prop the wall,
someone has to glaze the window,
set the door in its frames.

No sound bits, no photo opportunities
and it takes years.
All the cameras have gone
to other wars.

The bridges need to be rebuilt,
the railroad stations, too.
Shirtsleeves will be rolled
to shreds.

Someone, broom in hand,
still remembers how it was.
Someone else listens, nodding
his unshattered head.
But others are bound to be bustling nearby
who'll find all that
a little boring.

From time to time someone still must
dig up a rusted argument
from underneath a bush
and haul it off to the dump.

Those who knew
what this was all about
must make way for those
who know little.
And less than that.
And at last nothing less than nothing.

Someone has to lie there
in the grass that covers up
the causes and effects
with a cornstalk in his teeth,
gawking at clouds.



From Wisława Szymborska, MAP: Collected and Last Poems, 2015.